本站手机站m.dajiadu8.com,服务器懒得转移了,凑合看吧!没收益,所以空间有限,请见谅

首页

都市言情

我在平行世界文抄养女儿阅读

设置

字体样式
字体大小

我在平行世界文抄养女儿:章节目录 358. 信息查询

    了解了这个事情以后,顾城也不再推脱了。而是大大的张开了自己的嘴巴,势必要让女儿看清楚自己的动作,然后在对方的手掌下面需咬一口,同时压抑着嘴巴,做出一副十分美味的样子。

    小佑佑看到爸爸的动作,立刻开心的喜笑颜开。嘴巴大大的咧起,眼睛重新恢复成了月牙状,整个人开心的舞动着自己的双臂。

    同时下颚牙床上那两颗十分幼小的牙齿,清清楚楚的出现在了顾城的眼睛里,显得格外的娇小可爱且玲珑。

    小佑佑看到爸爸已经品尝过饼干的味道,才继续开始转头对付起手上剩下的饼干,在分享的精神下,手里原本的饼干变得更加的可口且美味了。

    在接下来的时间里,父女两个人最开始你一口我一口的分享起来饼干,每次看到爸爸试图把头冲过来去尝一口自己手里的饼干时,小佑佑都表现的格外的兴奋和激动。

    跟女儿玩耍了一段时间以后,小佑佑就被好不容易清闲下来的孙雅给抱走了,今天外面的阳光大好,应该抱宝宝出去走一走,转悠几圈,好好补充一下紫外线的照射。

    小孩子还是需要适当的接受一下日照的,不光能通过这种方式杀除身上的细菌,还能强化骨骼,补充钙元素。

    而顾城则是一头钻进了书房,开始打开了自己的笔记本电脑,在上面搜索着一些常规的信息。

    因为俞齐已经说过,这段时间要好好审核一下顾城的两本作品,看看是不是适合改编成其他的文字之后再继续进行谈判,而顾城之前可没有这种的经历,所以准备去网上查阅一番相关的资料,最起码要对这些事情需要注意的事项有些了解。

    到时候的谈判才能进行的平稳,而且多储备一些知识对于顾城来说也是比较好的,这样以后再遇到这种情况也不担心被别人哄骗和糊弄了。

    要说网络这个东西真是个好东西,它从诞生之初就拉近了人与人之间的距离和联络。很可能如果生活在之前,你跟另外一个人一辈子也不会有见面认识交流的机会,但是因为有了网络的诞生,你能在这上面认识到很多个性各异行行业业的人。

    有了网络的出现,星球像是一个村子,这可真的不是空穴来风的。

    而且互联网的出现也增进了很多事情的发展和交流,比如说之前你生活中遇到什么难题,大部分是向朋友求助,如果朋友不知道的话,那可能就要购买一些专业的书籍进行解惑。

    如果书籍里也没有找到合适的答案,那你只能把这个问题暂时压制在心底里。而现在就不同了,网络上充满着各个大大小小的论坛。

    这些论坛有的关注和在线的人比较多,有的又比较少,你有什么问题完全可以到相关的论坛去发帖询问一番,这个时期的网民还是比较热心的,无论你提出什么样问题,不管对方能不能帮到你,都会十分热心肠的帮你介绍相关职业的人。

    就比如说现在顾城要咨询的就是一些负责海外出版行业的专家,在专业论坛的出版板块上,很快就找到了负责海外的那一些栏目。

    打开这个分类栏目,里面充斥着各种杂乱的信息,他仔细的翻阅着一条一条的加以辨证,从中挑选着自己需要的信息。

    这里面充斥的最多的信息就是各个的三流出版社,可能有了海外某一个国家的出版渠道,在论坛里打着广告表明自己有这方面的渠道,希望各大作家联络自己,自己可以帮忙对方出版到这个国家的市场上。

    而且这种在顾城看来手段10分低劣的。挣取佣金的手段,居然受到了很多人的追捧,有许许多多的人在论坛下面留言,希望能得到对方的联络方式以及询问具体需要的手续费用。

    毕竟对于普通人而言,能有机会把自己的作品发表到海外,尽管可能取不到什么优异的成绩,甚至可能赔钱赚吆喝,但是说出去也是一件比较荣誉的事情。

    逢年过节家里来客人的时候,把这种其他语言版本的自己偷摸写出的大作,往客厅中央一摆,接受着大家的追捧和赞叹,感觉这些花费也有了意义。

    毕竟对于我们华国人来说,一生追求的不过是脸面二字,当生活逐渐开始富裕衣食无忧的时候,大家都开始追求一些精神上的收获和大家的认可。

    不过顾城肯定不需要这种渠道的,他迅速找到了一条看似像是出版社内行们交流的帖子,开始从头翻越,在这个翻越的过程中也吸收到了很多专有的名词,以及海外出版需要注意的事项。

    原来这些出版社们寻找专业语言的人进行重新翻译,是要付出一笔佣金的,那些大牌的翻译作者甚至能得到版税的分成。

    当然这些翻译是需要提交给编辑审核的,毕竟要保证翻译出来的语言词汇优美,符合故事的情节和情绪,如果翻译出来干巴巴的,那岂不如直接使用翻译软件翻译来的更加简便一些。

    如果是这种情况的话,那如果顾城亲自翻译自己的作品,再加上原本作家的身份,两相加起来拿到的版税肯定是比钱要多很多的。

    更重要的是他可以保证这个世界上没有比他更合适翻译自己作品的人了,当然他的水平也只是仅限于流行英文的国家,别的国家就只能爱莫能助了。

    一个好的翻译对于一个作品名气的提升也是有很大的帮助的,众所周知前世的作家莫言先生,作品红高粱能够拿到诺贝尔文学奖的认可,很大一部分原因是拥有一个比较合格的翻译。

    正是因为对方的翻译比较专业,他的作品才能在欧洲等国家流行起来,成功的传入到诺贝尔文学奖评委的耳中,在经过内部审核以及作品本身翻译出来的十分贴切,完全像是本地作家写出的一本崭新的故事,以及里面流露出的人文思想,获得了大家的认可,才能获此殊荣。

    有了这些信息的科普,顾城整个人也显得有把握了起来,相信到时候跟出版社谈判起这件事情的时候,也能做到胸有成竹。8)